手套比口罩更重要!握手也能传染 #新型冠状病毒 美国卫生专家Laurie Garrett撰文预防 #武汉肺炎



劳里·加勒特(Laurie Garrett)是美国著名女记者,是获得皮博迪奖(The Peabody Award)、乔治 · 伯克奖(George Polk Award)和普利策奖(Pulitzer Award)三大著名新闻奖的第一人。现为美国对外关系委员会全球卫生高级研究员。
她曾对埃博拉、SARS 等大型传染病和公共健康危机都做过实地考察与深度研究,出版了《失信:全球公共卫生事业之瘫痪》《流行天下!传染病的世界》《逼近的瘟疫》等多部关于传染病与公共卫生的著作。
对于这一次的 2019-nCoV 病毒带来的恐慌,她撰文讲述了自己面对传染病的经验与知识,以及 10 个在疫情期间保护自己的预防措施,来看看吧——
When you leave your home, wear gloves—winter mittens or outdoor gloves—and keep them on in subways, buses, and public spaces.
If you are in a social situation where you should remove your gloves, perhaps to shake hands or dine, do not touch your face or eyes, no matter how much something itches. Keep your hands away from contact with your face. And before you put your gloves back on, wash your hands thoroughly with soap and warm water, scrubbing the fingers. Put your gloves on.
Change gloves daily, washing them thoroughly, and avoid wearing damp gloves.
Masks are useless when worn outdoors and may not be very helpful even indoors. Most masks deteriorate after one or two wearings. Using the same mask day after day is worse than useless—it’s disgusting, as the contents of your mouth and nose eventually coat the inside of the mask with a smelly veneer that is attractive to bacteria. I rarely wear a face mask in an epidemic, and I have been in more than 30 outbreaks.
口罩在户外佩戴时毫无用处,即使在室内用处也不大。大多口罩在被使用一两次后就被污染了,重复同一口罩比不戴口罩更糟糕。因为从你嘴和鼻子的呼出的物质最终会在口罩内部形成一层十分滋养细菌的,发臭的膜。在传染病流行期间我很少戴口罩,我曾经经历过这种状况超过 30 次。
Instead, I stay away from crowds, and I keep my distance from individual people—a half meter, about 1.5 feet, is a good standard. If someone is coughing or sneezing, I ask them to put on a mask—to protect me from their potentially contaminated fluids. If they decline, I step a meter (about 3 feet) away from them, or I leave. Don’t shake hands or hug people—politely beg off, saying it’s better for both of you not to come in close contact during an epidemic.
Inside your household, remove all of the towels from your bathrooms and kitchen immediately, and replace them with clean towels that have the names of each family member on them. Instruct everybody in your home to only use their own towels and never touch another family member’s. Wash all towels twice a week. Damp towels provide terrific homes for viruses, like common colds, flus, and, yes, coronaviruses.
Be careful with doorknobs. If it’s possible to open and close doors using your elbows or shoulders, do so. Wear gloves to turn a doorknob—or wash your hands after touching it. If anybody in your home takes sick, wash your doorknobs regularly. Similarly, be cautious with stairway banisters, desktops, cell phones, toys, laptops—any objects that are hand-held.
As long as you handle only your own personal objects, you will be ok—but if you need to pick up someone else’s cell phone or cooking tools or use someone else’s computer keyboard, be mindful of not touching your face and wash your hands immediately after touching the object.
If you share meals, do not use your personal chopsticks and utensils to remove food from a serving bowl or plate and, of course, tell your children to never drink out of anybody else’s cups or from a container of shared fluid. Place serving spoons in each dish and instruct everybody at the table to scoop what they want from the serving dishes onto their personal plates or bowls, return the serving spoon to the main dish, and then use their personal chopsticks only to pick food from their personal plate or bowl into their mouth.
Wash all food and kitchenware thoroughly between meals and avoid restaurants that have poor hygiene practices.
Absolutely do not buy, slaughter, or consume any live animal or fish until it is known what species was the source of the virus.
When the weather allows, open your windows at home or work, letting your space air out. The virus cannot linger in a well-ventilated space. But of course, if it is cold or the weather is inclement, keep warm and close those windows.
Finally, if you are caring for a friend or family member who is running a fever, always wear a tight-fitting mask when you are near them, and place one on the ailing person (unless they are nauseated).
When you replace an old, dirty mask from the face of your friend or loved one be very, very careful—assume, for the sake of your protection, that it is covered in viruses, and handle it while wearing latex gloves, place it inside of a disposable container, seal it, and then put it in the trash. While wearing those latex gloves, gently wash the patient’s face with warm soap and water, using a disposable paper towel or cotton swab, and seal it after use in a container or plastic bag before placing it in your household trash.
Wear long-sleeved shirts and clothing that covers your body when you are caring for your ailing friend or relative. Clean everything your patient wears or touches very thoroughly in hot soapy water, including sheets, towels, and utensils.
If you have space, isolate the sick person in your household in a room, or a corner of a room, where they are comfortable, but separated from the rest of the household. If the weather is tolerable, open a window that is on the opposite side of the room, so that air gently blows past the patient’s face and then outdoors. Of course, don’t do this if it is very cold, as your friend or loved one will be made sicker if uncomfortably cold.
The Chinese government will take very drastic actions over the next few weeks, and this will be a time of hardship for the Chinese people. But with these simple precautions, if taken by everybody in your household, building, office, and school, you will dramatically reduce the spread of the virus and bring the outbreak to its knees. Be safe. Do not panic.
Take commonsense precautions. As frightening as this time is, you will get through it.
未经允许不得转载:留学世界网 » 手套比口罩更重要!握手也能传染 #新型冠状病毒 美国卫生专家Laurie Garrett撰文预防 #武汉肺炎

评论 抢沙发




Chinese (Simplified)EnglishFrenchJapaneseRussianSpanish